- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /I. Decreta
- /4. Decreta civitatum exterarum
- /IG XII 4, 1, 164
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι, γνώμα] π̣ρ̣[οστατᾶν· περὶ]
1Beschluss von Rat und Volk, nach Vorlage der Vorsteher. Worüber
2[ὧν Δάλιοι ψάφισμ]α κ[αὶ πρεσβευτὰν ἀ]ποστ[είλαντες Κυν]–
2die Delier einen Beschluss und Kynthiadas als Gesandten geschickt
3θ̣ιά[δαν] ἀξιοῦντι, τᾶν τιμᾶν αἷς τετιμάκαντι̣ Φ̣ί̣λι̣ππον
3haben mit der Bitte, die Verkündung der Ehren, mit denen sie den
4τὸν ἰατρὸν ἀναγόρευσίν τε δόμεν vac. τῶν Ἀσκλαπι–
4Arzt Philippos ausgezeichnet haben, bei den Asklepieia an dem gymnischen
5είων ἐν τῶι γυμνικῶι ἀγῶνι, καὶ ὅπως ὑπόμναμα ὑπάρχῃ
5Wettkampf zu gewähren, und ferner, um ein Zeichen der Erinnerung
6ἐς τὸμ πάντα χρόνον, ἀναγράψαι τὸ ψάφισμα τᾶν τιμᾶ[ν]
6für alle Zeiten zu erhalten, den Beschluss über die Ehrungen auf eine
7ἐς στάλαν καὶ ἀναθέμεν ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀσκλαπιοῦ,
7Stele aufzuzeichnen und in das Heiligtum des Asklepios zu weihen;
8ἀκολούθως δὲ καὶ ὁ πρεσβευτὰς διελέγη τοῖς ἐν τῶι̣
8und worüber auch der Gesandte sich gemäß dem Wortlaut des Beschlusses
9ψαφίσματι γεγραμμένοις· vac. ὅπως οὖν ὁ δᾶμος Δαλίοις
9mündlich geäußert hat; - damit nun auch das Volk in sichtbarer Weise
10τε φαίνηται ὑπακούων τὰ ἀξιούμενα καὶ τοῖς αὑτοῦ
10den Deliern ihre Bitte erfülle und seinen eigenen Mitbürgern
11πολίταις ἐπὶ τοῖς διδομένοις αὐτοῖς τιμίοις ὑπὸ
11in Übereinstimmung mit den ihnen von den
12τᾶμ πολίων συναδόμενός τε καὶ συνκατασκευά–
12Städten gegebenen Ehren in glänzender Weise
13ζων ἐπιφανεῖς τὰς τιμάς, v δεδόχθαι δόμεν αὐτοῖς
13diese Ehrungen ausgestalte, wolle man beschließen: dass man
14τὰν ἀναγγελίαν καθότι v ἀξιοῦντι· τοὶ δὲ προσ–
14ihnen die Verkündigung gewähre, wie sie es erbaten; die Vorsteher
15τάται καὶ ὁ ἀγωνοθέτας ἐπιμεληθέντω τᾶς ἀνα–
15und der Festspielleiter sollen für die Verkündigung Sorge
16γορεύσιος· vac. μισθωσάντω δὲ καὶ τοὶ πωληταὶ ἀνα–
16tragen; die Poleten sollen verdingen,
17γράψαι τὸ ψάφισμα καθότι τετίμαται Φίλιππος
17den Beschluss, wie Philippos geehrt worden
18ὑπὸ Δαλίων ἐς στάλαν λιθίναν καὶ ἀναθέμεν
18ist von den Deliern, auf eine steinerne Stele aufzuzeichnen
19ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀσκλαπιοῦ· v τόπον δὲ ἀποδειξάντω
19und zu weihen in das Heiligtum des Asklepios; den Platz sollen
20τοὶ προστάται· τὸ δὲ ἀνάλωμα τοὶ ταμίαι τελε–
20die Vorsteher zuweisen; die Kosten sollen die Schatzmeister
21σάντω ἀπὸ τῶν ἐς τὰ ὑπὸ πωλητᾶν ἔργα μισθού–
21begleichen aus den Mitteln für die von den Poleten verpachteten (öffentlichen)
22μενα· v τὸν δὲ πρεσβευτὰν καλέσαι ἐπὶ ξένια ἐς τὸ
22Arbeiten; dass man den Gesandten einlädt zum Bankett in das
23πρυτανεῖον, δόντω δὲ αὐτῶι καὶ τοὶ ταμίαι ἐς θυ–
23Prytaneion laden; auch sollen ihm die Schatzmeister für das
24σίαν ἀπὸ τῶν προπεπορισμένων χρημάτων
24Opfer von den zuvor besorgten Geldern übergeben
25δραχμὰς vacat πεντήκοντα. vacat
25fünfzig Drachmen.
Konkordanz
SEG
- SEG LXIV 746